با اینکه دیشب هم از کتاب حرف زدم، به مناسبت روز جهانی نویسنده باز امشب هم حرفم دربارۀ کتابه.
علی صلحجو از نویسندههاییه که کتابهای خیلی مفیدی ازش خوندهام. از گوشه و کنار ترجمه، نکتههای ویرایش و اصول شکستهنویسی سه تا از همین کتابها هستن که نشر مرکز چاپشون کرده.
از گوشه و کنار ترجمه و نکتههای ویرایش دو اثریان که براساس مطالعه و تجربۀ نویسنده، و مسائلی که حین کار و آموزش بهشون برخورده گردآوری شده. بهنظرم این دو کتاب برای آموزش ابتدایی کاربرد چندانی ندارن ـ همونطور که خود نویسنده هم توی مقدمۀ ویراست دوم نکتههای ویرایش بهش اشاره کرده ـ اما برای افرادی که آموزش دیدن و دارن توی زمینۀ ترجمه و ویرایش فعالیت میکنن خیلی مفید و کاربردیه. با اینکه بعضی افراد عقیده دارند سبک صلحجو توی ویرایش قدیمیه، کتاب نکتههای ویرایش خیلی برام مفید بود و توی مؤسسه هم جواب خیلی از سؤالهای خودم و کارورزها از تو همین کتاب پیدا میشد.
از ویژگیهای خوب این دو تا کتاب فهرستنویسی و نمایهنویسی خوبشون، و کوتاهی مباحث مختلفه؛ یعنی نویسنده نیومده شاخ و برگ اضافی به متن بده که حجم کتاب رو بالا ببره، خیلی مفید و مختصر نکتۀ خودش دربارۀ هر موضوع رو گفته و بحث رو جمع کرده.
اما اصول شکستهنویسی؛ یه کتاب کمحجمه که خیلی ساده قواعد شکستهنویسی توی گفتوگوهای داستانی رو توضیح داده و برای سبکهای مختلف با ذکر نام اثر و نویسنده یا مترجمش نمونه آورده. توجه به این قضیه که شکستهنویسی یه اصولی داره و نویسندههای نوپا با توجه به این اصول میتونن سبک خودشون رو انتخاب کنن خیلی مهمه. از نظر من این روش باعث میشه نویسندههای مبتدی یه سر و گردن از همقطارهای خودشون بالاتر باشن.
خیلی وقت بود که میخواستم این سه تا کتاب رو معرفی کنم و مناسبت امروز بهانهای شد که با یه تیر دو تا نشون بزنم؛ هم انجام دادن این کار عقبافتاده، هم تأکید روی این موضوع که فقط داستاننویسها رو نویسنده ندونم. بعضی از نویسندههای غیرداستانی خیلی معلم هستن وگاهی فقط با خوندن یه کتاب ازشون دِین بزرگی به گردن خواننده میمونه.
پسحرفی: 0.340
درباره این سایت